初级表友
 
勋章:
元老勋章
注册时间9年以上并且发帖数大于100 [详情]
◆
◇
|
148#
发表于江苏南京 2020-7-4 08:35:44
|
只看该作者
恰恰我觉得这是中华地区独有的语言文化决定的。
老外定义一个东西,只要发明一个新词或者词组就可以了
而中国翻译一个词语,就要讲究 信/达/雅
而传统国人思考英语方式大多是会把英文在脑中转为中文名称
Automatic/quartz/spring drive
一看就是不同的东西
但是中文文化里就很难
机械表/石英表/春动表?春天开车?泉动?发条动力表?
Sd无论怎么翻译,目前的spring翻译都无法体现其原理以及第三种机芯的特性。
于是,依照国人(钢筋们)非黑即白的喜好,争执颇多 |
|